By context what is meant is the entire environment in which the word or sentence is expressed or stated. So a translator has to go into the background of the text. The text is the main story, the primary event, the immediate 'thing' that is ' happening'. The context is all the stuff in the background or at the. In all types of website, app and marketing translation, context is vital to ensure that the professional tone of the resulting text is honoured as well as the.
Those who rely on computerised translation tools are not afforded the same benefits as using an expert translator who is able to recognise and acknowledge the in-context translation of all content. This means that when a word has multiple meanings, including nouns and verbs, the translator will honour the context and ensure that the resulting content is as understandable as the original.
Machine translation does not have the ability to understand or recognise context and as such, the resulting translations of automated computer programs are often incoherent and senseless. It is important to recognise that in all languages, one word may have multiple meanings and so the use of translation apps or none-expert translation services are likely to fall short on recognising the context of individual words.
The whole context of the tale is thrown and so in the same way that using the correct words in your native language is important, so too is context in translation. To lose contextualisation in business or marketing documents or presentations can be immeasurably costly to a company as it is likely to have a significant impact on the appearance, professionalism and reliability of the firm overall.
In order for the context of information to be reflected in translated material, the translator must fully understand the original content. A sound understanding ensures that the translation reflects the tone, importance and thought of the original piece.
The importance of context within translation
This means that translators need to take into account the industry in which they are working, the intended audience and how the resulting content will be used. In doing so, they can be sure that they have sound foundations which enable them to mirror the tone, relevance and formalities of the original text or verbal record. Computerised translation systems are not able to effectively recognise the context of the original content and so specialist translators are required in order to ensure that the appropriate meanings, words and phrases are applied without impacting on the added tone.
It is the vehicle of our ideas, thoughts and perspectives of our world. However since human being is essentially a social animal we perpetually interact with our environment.
This interaction with environment is a factor of time and space. When and where we are interacting determines what actually we are meaning. The meaning depends on when, where and how. Translation is understood as an act of carrying the meaning of a text from one language to another. This process involves interpretation of meaning of the source text and producing the same meaning in another language.
There was a problem providing the content you requested
Text however cannot exist out of context. By context what is meant is the entire environment in which the word or sentence is expressed or stated. So a translator has to go into the background of the text to understand the text. Thus translator first de-contextualizes the original text and re-contextualizes it for the target text. This forms a good contextualized translation. While seeking the context of a text there may be two categories of factors that may influence the meaning of the text- linguistic context or the situational context.
Linguistic context cites the linguistic factors influencing the meaning of the text.